September 2009
M T W T F S S
« Aug   Oct »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930  

Categories

<!–:en–>Gartner's Hype Cycle Report<!–:–><!–:ja–>ガートナーのハイプ・サイクル・レポート<!–:–>

Gartner, with which I was familiar when I was the project leader of Japanese version of Tru64 UNIX operating system, continues to issue many technical reports. viagra super active Some of them are translated to Japanese and appear in some IT media in Japan. I recommend to look at the press releases at the original English website and compare it with the Japanese website. You may be surprised at the volume of their releases. And at the same time, you may be discouraged by the much smaller volume of Japanese information. That”s a reality.

The Hype Cycle Report is one of the interesting reports they are delivering. I “ve got to know the latest version of it in the  article of Nikkei Computer September 16 issue.

Cloud computing is now on the peak of inflated expectations nbso online casino reviews replacing Green IT which was there last year. Green IT is coming to the entrance of trough of disillusionment. Twitter is following. It is fun comparing the two hype cycle charts for this year and the one comLet stars tell you what they think about your relationship!Try out this simple as it gets love best-horoscope.com match!Select sign of you and then your partner and find out will relationship work!Please feel free to comment, rate and suggest!If you report a bug or have an interesting feature on your mind that could be added to the app please mail me directly!Thank you!More coming soon!As the name suggests, maximum possible points are 36. for the last year.

Sometimes strange things happen in the world. I compared the two charts for original English reports and translated Japanese reports. It must be boring usually, because one piece is just a translation. However, I”ve found a mystery.

One blue small circle, which exists in the original chart,  is obviously removed in the Japanese chart. That is “Over-the-Air Mobile Phone Payment Systems, Developed Markets”. It is there in the original chart next to Social Networking Analysis. I don”t know what happend between August 11, issue date of original press release, and September 8, issue date of Japanese press release. I don”t think of any reason why a particular information was required to be removed in the translation. Mystery (like Boy George),  isn”t it?



4 comments to <!–:en–>Gartner's Hype Cycle Report<!–:–><!–:ja–>ガートナーのハイプ・サイクル・レポート<!–:–>

  • こちらの「Hype Cycle for Financial Services Payment Systems, 2009 」を見ると、「Sliding Into the Trough」という分類項目があります。
    ここに話題の「Over-the-Air Mobile Phone Payment Systems, Developed Markets」が含まれているようです。
    その 2 つ上を見ると、「Integrated Contactless Mobile Payment System — Japan」という日本だけの項目があります。

    もしかしたら、日本の携帯電話のケースはこちらに分類するのが妥当であるため、「Over-the-Air・・・」項目は翻訳版から削除してしまおうということになったのでしょうかね?
    「Over-the-Air・・・」と「Integrated Contactless・・・」が同等のものかどうかは分かりませんが・・・。
    仮にそうだとしたら、いわゆる「ガラパゴス」の結果かもしれませんね(良し悪しは別にして)。

  • 情報ありがとうございます。
    そうなんですよ。大元のフルレポートを読めないので、どういうテクノロジーのことを言っているのか正確に分かりかねるのですが、高い手数料を取られる銀行の海外送金を使わずに携帯電話を介して安い手数料で海外送金を行うビジネスが存在していますし、日本の携帯電話でのペイメントはプリペイドだったりクレジットカードだったりするので、携帯のペイメントシステムと言っても国や地域によって事情が違っているわけです。
    テクノロジーも、グローバル化が進んだとは言え、国や地域によってハイプの具合が違っているし、逆にそこにビジネスチャンスが存在します。
    国際化は今後ますます重要になってくる、そう信じております。

  • Could I acquire a part regarding your trusty blog post to my site

  • Y. S. Y. S.

    It depends. No problem in quoting appropriately respecting the original author anytime.

Leave a Reply

 

 

 

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>